PLISSKENSITE: SEXO, MENTIRAS Y BLUE RAYS

Aquellos maravillosos títulos

Pienso en ellos y en qué fue lo que les llevó a hacer lo que hicieron. Corría la edad media en España cuando un grupo de intrépidos traductores se dedicó a engrandecer el nombre de algunos clásicos del cine. Juzguen ustedes mismos:

quiero ser john wayne

Cuando “The searchers” se convirtió en CENTAUROS DEL DESIERTO

Nuestro inglés de instituto da para saber que “searcher” es buscador. Se ve que con las películas también llegaban grandes bolsas de cocaína. Hoy quizá la hubieran titulado “Los que se metieron en Google”. Un título antológico, astronómico o mitológico que eleva a las estrellas a este western del 56.

 

¿Qué carajo es un centauro?

El Centauro tiene las cuatro extremidades y el cuerpo de caballo y el torso y la cabeza humanos. Suelen aparecer en muchos monumentos de la Edad Media.

 

el crepúsculo

 

Cuando “Sunset Boulevard” se convirtió en EL CREPÚSCULO DE LOS DIOSES

¿Para qué conformarse con el nombre de este mítico paraje Hollywoodiense? Sería como decir “La rivera de Deusto” debió pensar alguno de los traductores. Había que divinizar a este clásico de los 50 como fuese. El resultado es fascinante.

 

Anexo: El crepúsculo es el momento antes de la salida o después de la puesta del Sol en que se puede ver su luz, debido a la refracción por la atmósfera de los rayos luminosos del Sol. Dicha difusión alarga el día, tanto por la mañana antes del amanecer, como por la tarde después del ocaso (sacado de wikipedia)

la ciudad sin nombre

Cuando “Paint your wagon” se convirtió en LA LEYENDA DE LA CUIDAD SIN NOMBRE

A tomar por culo. Aquí cortaron por lo sano. Ni paint ni pollas, debieron pensar. Lo de leyenda siempre queda bien en el western.

solito ante el peligro

 Cuando “High Noon” se convirtió en SOLO ANTE EL PELIGRO

Literalmente sería “Pleno mediodia” o se hubiese podido traducir por “La hora señalada” pero ¿Para qué? O se pasa a la historia o no se pasa.

rosa mari

 

Cuando “Rosemary´s baby” se convirtió en LA SEMILLA DEL DIABLO

El clásico de Polansky necesitaba un golpe de efecto. La pobre Rosa Mari se fugó del título repentinamente.

mola kucrick eh

 Cuando “Dr. Strangelove or How I learned to stay worring and love the bomb” se convirtió en TELÉFONO ROJO, VOLAMOS HACIA MOSCU

Largo y absurdo para la comedia bélica de Kubrick. ¿Se puede pedir más?

a lo loco

 

Cuando “Some like it hot” se convirtió en CON FALDAS Y A LO LOCO

Aquí el que salió del armario fue el traductor.

 

frikis

 

 

 

Cuando “Freaks” se convirtió en LA PARADA DE LOS MONSTRUOS

Ya puestos, “La parada de Lafuente”

   

En fín, que esto me recuerda a la puerta aquella de “Lluvia de estrellas”. Estos si que convertian el agua en vino. Y es que mola más PETIT SUISSE que “Danonino” ¿O no?

Un saludo a todos!!!

17/05/2006 01:30 Autor: plissken. Enlace permanente. Tema: Cine.

Comentarios » Ir a formulario


Autor: txerry

"Paint your wagon" es la Road Movie en la que Clint Eastwod viaja en una camioneta con un orangutan? sino es así, alguien me podría decir el título de ese gran filme? Creo que estuvo nominada a los Oscars al mejor Guión allá por los 80´s.

Fecha: 18/05/2006 14:19.


gravatar.com
Autor: gali

la mítica "jaws" se convirtió en "tiburón" gracias a esos intrépidos traductores. y ya que estamos, otros que se dedicaron a engrandecer el cine fueron los dobladores, como verónica forqué en "el resplandor". que grande es el cine.
omar eletxi

Fecha: 19/05/2006 00:22.


gravatar.com
Autor: gali

ahora que lo leo... creo que es el primer comentario en el que no te critico. me estaré haciendo viejo para peleas dialécticas contigo.
omar eletxi

Fecha: 19/05/2006 00:25.


Añadir un comentario




No será mostrado.






Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras; Emprendedor ven a Iniciador Aragón.